История

Наша семья эмигрировала из России во Францию в январе 2001 года. Младшая дочь родилась здесь, а старшая очень быстро освоила французский. На момент переезда ей исполнилось 12 лет.. Она закончила Лицей в городе Nantes с оценкой motion tres bien, что соответствует высшей оценки в окончании Лицея во Франции. Как и у всех родителей-иммигрантов, передо мной невольно встал вопрос: сохранять ли детям родной язык? Не станет ли «головоломка» из двух языков (русского и французского) препятствием для успешной интеграции моей семьи в новое общество?
Пройдя неизбежный для просителей политического убежища этап легализации во Франции, я начала активно участвовать в различных форумах в поисках ответов на вопросы (см “часто задаваемые вопросы родителей детей-билингвов”), которые волновали меня и многих других родителей.
В 2013 году , в Нанте (Nantes, France) я создала Клуб родителей детей- билингвов IDEN (аббревиатура, которая буквально переводится с французского как: Клуб инициатив по развитию обменов между нациями), которая существует по сегодняшний день.

Мои наблюдения, личный и профессиональный опыт привели меня к незамысловатому выводу: билингвами не рождаются, ими становятся. Дети, чьи родители уделяют больше времени сохранению и развитию их родного языка, более креативны, устойчивы к стрессам и легче адаптируются к новым условиям.Двуязычные дети показывают лучшие результаты в математике, в освоении иностранных языков, в игре шахматы по сравнению с моноязычными ровесниками.
В 2015 году наша семья переехала в регион Auvergne-Rhone-Alpes, а спустя некоторое время, вместе с моей коллегой- психологом по образованию, Ольгой Крупиной мы расширили наши контакты и продолжили помогать русского-французским ассоциациям. Наша помощь заключается в организации методической работы ассоциаций на основе Интегральной методики. Особенное внимание в нашей работе мы уделяем взаимодействию между родителями и педагогами и его основному связующему звену - детям.

В нашей семье подрастает второе поколение детей билингвов. По инициативе моей старшей дочери, с первого года рождения ее первенца, мы ставим домашние спектакли. Вначале это были кукольные мини-представления на тему известных сказок: “Кошкин дом”, “Репка”. Дочь сама шила и вязала перчаточные игрушки, остальные взрослые помогали с декорациями, осваивали новые для них роли. Здесь будет уместно добавить, что свою основную роль бабушки я продолжаю осваивать по сей день.
Позже мы перешли на инсценирование басен Лафантена в переводе Крылова. В одном из этих представлений роль досталась даже нашей собаке Дусе. Она играла Лисицу в инсценировке басни “Ворона и лисица”.

Мы ставим спектакли и на французском языке. К примеру, персонажи знаменитых “Пети и волка” в сопровождении непревзойденной музыки Прокофьева, говорили на французском языке. История “Белоснежки и семи гномов” тоже была рассказана на французском.
Вы спросите, а как же тогда русский? Отвечу: несомненным приоритетом должен быть язык, в стране которого мы проживаем. При этом необходимо свято чтить корни культуры наших родителей, не противопоставляя ее другим, но обогащая культурой и традициями страны, в которой мы живем и воспитываем наших детей - настоящих детей доброго будущего - билингвов. Главное помнить о том, что билингвами не рождаются, ими становятся
У нас большая семья, и несмотря на то,что и взрослые и дети говорят на разных языках, для общения друг с другом мы выбираем главный из них - язык взаимопонимания.